Jump to content
Serdalf

Traduction des missions

Recommended Posts

Comment traduire en français le briefing de  certaines missions du jeu.. celles qui sont par défaut dans le jeu en anglais.... et qui ne sont pas traduit en français.. j ai BOS et BOM en français .. Les 2 tank qui ont été inclus dans les missions rapides.. avec la 3.005b.. pas de traduction en français .. J ai bien pensé a faire du copier/ collé  avec un traducteur en ligne .. mais pas possible ... 

Une idée ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pour les missions fournis par les devs, ce n'est pas possible, il va falloir attendre que la traduction soit faite, si elle est faite.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Merci Habu pour ta réponse... je vais devoir peaufiner mon anglais.. 😉 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Oui, je crois que c'est le mieux, car pour l'instant, il n'y a personne de dédié rien qu'à ça. Et traduire est assez chiant, sans parler du temps que cela prend. Et entre tester le jeu pour le débugger et traduire, mon choix est fait. Mais je comprends que cela puisse être génant pour ceux qui rencontrent des soucis avec l'anglais. 😉

Share this post


Link to post
Share on other sites

Salut, c´est tout simple: ouvrer Avec l´editor la fiche  en anglais ENG Datei( je joue en allemand) par exemple, copier le contenu et le traduire avec Google transletor. Ensuite copier le contenu de Google ouvert le fichier FRA Datei annuler le contenue et remplacer le par la traduction francaise. Si vous  avez ca: <b> bla bala bla<b>  <b> blublu<b> <b>  blibli<b> alors effacez les trous: <b> bla bala bla<b><b>blublu<b><b> blibi<b> entre les <b><b> c´est tout, et il faut expere que la traduction soit bonne 

 

PS: je suis entrain de crée  une campagne pour le me 262 je cherche des beta tester

QZLuBzD.jpg

Edited by namhee2
  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

je vais devoir peaufiner mon anglais aussi 😕

 

_______________________________________________________________________________________________

UC Browser SHAREit MX Player
 

Edited by taeadler

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 6/16/2019 at 11:03 PM, namhee2 said:

Salut, c´est tout simple: ouvrer Avec l´editor la fiche  en anglais ENG Datei( je joue en allemand) par exemple, copier le contenu et le traduire avec Google transletor. Ensuite copier le contenu de Google ouvert le fichier FRA Datei annuler le contenue et remplacer le par la traduction francaise. Si vous  avez ca: <b> bla bala bla<b>  <b> blublu<b> <b>  blibli<b> alors effacez les trous: <b> bla bala bla<b><b>blublu<b><b> blibi<b> entre les <b><b> c´est tout, et il faut expere que la traduction soit bonne 

 

PS: je suis entrain de crée  une campagne pour le me 262 je cherche des beta tester

QZLuBzD.jpg

Je peux aider si tu veux

La solution est d’ouvrir Soit le fichier XX.eng, le traduire et l’enregistrer en XX.fra, quand il n’existe pas, soit ouvrir le XX.fra et le traduire puis l’enregistrer.

 

je fais ça pour la plupart des čampagnes que je télécharge parce que sinon on n’a aucune description. C’est vraiment pénible d ne pas en avoir, même en anglais.

la traduction est assez simple généralement mais le travail est long.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Je fais cela également.. maintenant..et je trouve qu avec Google traduction ...c est pas si mal .. la traduction  Anglais /Francais est assez bonne.. meme si ce n est pas parfait !

Seul bémol .. c est les <b> <b>  <b> ou il faut enlever les espaces..c est pénible.. !Alors que le texte d origine ,il n y a pas d espace et la traduction les espaces se font ?

Quelqu' un aurait  il une solution pour cela ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Je ne comprends pas. Je n’ai pas d’espace parasite

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Désolez... C est mieux ainsi !!

 

Sans titre.png

Edited by Serdalf

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ah oui, ok.

ca, ça vient de Google trad qui pour ne pas traduire les b entre les encodages rajoute des espaces.

 

généralement, je traduis en direct le texte, ce qui me permets en outre de modifier le texte avec des expressions bien françaises. Ça rajoute un peu de sens à certaines traductions 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pour info, je suis en train de traduire "Fortress on the Volga" pour Jason.

 

Dès que j'aurais terminé, ça part pour la MàJ du jeu

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×
×
  • Create New...