Jump to content

German brothers, I need help with translation.


Recommended Posts

SOLIDKREATE
Posted

Hallo,

 

 

Can any of you help me? I need someone to transcribe all the words on here including the ink stamp in the lower left of the award. I need this because I am giving people in my squadron real awards including replica medals like the EK1 and RK. I have attached the image but did not do a full preview for obvious reasons.  Also can any of you here direct me to a site that goes into detail about German Air Force awards like sizes, paper type ect.?

 

 

:salute:

 

 

SPEKTRE76, Kommandeur, 6./ZG1

 

 

 

 

post-12904-0-21693000-1458253209_thumb.jpg

6./ZG26_5tuka
Posted (edited)

I'll give it a try:

 

In the name of the Führer

and highest auhtority

of the Wehrmacht

I award

the private

Franz Lorbach

with the Iron Cross 1. Class

 

Command post, October 2nd 1941

The chief of Luftflotte 4

and commander of south east:

(signature)

Colonel-General

(rank and official position)

 

The stamp on the bottom says "Luftflottenkommando" (air fleet command) in curved writing. The writing overlapping the eagle is hard to distinguish, it might say "Dienstgrad" (rank)

 

Btw. Luftflotte 4 was an austrian unit integrated into the combined axis airforce. German squadroms were always called "Geschwader".

Edited by Stab/JG26_5tuka
  • Upvote 1
Posted

The stamp on the bottom says "Luftflottenkommando" (air fleet command) in curved writing. The writing overlapping the eagle is hard to distinguish, it might say "Dienstgrad" (rank)

It's "Dienstsiegel" (official seal).

SOLIDKREATE
Posted

DANKE!

  • 1 month later...
=K=Gunther
Posted (edited)

Kameraden! Sagen Sie mir, wie es richtig ist, klingt in der deutschen Sprache die phrase "Ich diene dem Krieg.Seine heiligen Geist ist Luft,die Ich atme".Ich entschuldige mich für die schlechte Deutsch, übersetzt durch translator.

Edited by =K=Gunther
Posted

Versuchen wir es mal: Der Satz ist grammatikalisch schon recht gut. Aber im Deutschen macht er keinen Sinn. Der Deutsche Soldat dient seinem Vaterlande und nicht dem Krieg.

"Heiliger Geist" ist eine christliche Phrase, das deutsche Militär hat sich da eher zurück genommen. Der Soldat würde eher von "Pflichterfüllung" sprechen, als vom "Heiligen Geist".

Klar, im USA-Fernsehen sagen die Deutschen andauernd solche Sätze, aber mit der Realität haben sie wenig bis nichts zu tun.  :)

  • Upvote 1

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...