Jump to content

Recommended Posts

Posted

Disponible au téléchargement : (274 Mo)

 

le changelog :

Version 1.007

 

- Polish localization added;
- A tree was removed from a runway near Davydovka;

- Signal fires were moved to correct positions at the Illarionovsky airfield;

- Model of the prop twist on FW 190 fixed;

- The bug with sun filter on Ju 87 fixed;

- Head plate shadow bug that appeares with a turret installed was fixed;

- Shadow and SSAO bug on removed flaps fixed;

- Lag between pushing the button and firing decreased from 0,1 sec to 0,02 sec;

- Collision with invisible objects on Lapino and Tatsinskaya airfields fixed;

- The bug with AI wingmen taking off on Fw 190s fixed (both tail wheel and engine management flaws removed);

- The issue with a damaged plane getting a speed boost fixed;

- Oil pressure indication added;

- Field cannon Pak 38 added;

- Shaking of a slightly damaged plane decreased;

- StuG III Ausf C-D added;

- Color of armored glass framing fixed on Bf 109 F-4;

- Player limit on dedicated servers set to 48. We ask all hosts to decrease the number of server clients in case if tickdelay gets higher than 18ms;

- Time of drawing plane's skin was decreased;

- A plane that is caught in the enemy airspace after the side rotation on a MP server is no longer getting the "captured" state;

- You may hear dogs barking in the villlages.

 

Posted

Merci foxy :salute: .

Posted

Canon antichar de 50mm et StuG III sympas...

Posted

Quelques screens pour illustrer ces nouvelles unités !

 

5-cm PaK 38

post-605-0-99621800-1417622025_thumb.jpg

 

post-605-0-35824300-1417622031_thumb.jpg

 

Sturmgeschütz III Ausf. C et D

post-605-0-19305500-1417622099_thumb.jpg

 

post-605-0-38876900-1417622104_thumb.jpg

Posted

Moi, je dis que sans les aboiements des chiens, j'aurais arrêté de jouer à ce jeu, dès ce soir!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

:lol:

Posted (edited)

Et la version française

 

Disponible au téléchargement : (274 Mo)

 

le changelog :

Version 1.007

 

- Polish localization added;
 

Et la version française?

Edited by =RV=GUIGNOL
Posted

Et la version française

 

Comme pour les autres, elle ne sera faite que s'il y a des volontaires dans la communauté francophone pour la faire.

Les devs ne disposent pas des ressources pour se payer un traducteur pour chaque langage

Posted (edited)

Bonjour à tous, je suis étonné de voir une mise à jour avec le langage Polonais et pas le Français. Il y a bien des pilotes qui savent parler le Français et l'Anglais pour traduire le textes dans le jeu. Personnellement ce n'est pas mon cas , je ne parle que le Français.

Edited by =RV=JEFB
Posted

Il y en a bien sûr des pilotes français qui parlent anglais.

 

Mais as-tu déjà participé à des traductions dans une langue étrangère ?

 

Sais-tu que c'est très chronophage ?

 

C'est pas aussi simple que "y a qu'à... faut qu'on..."  ;)

Posted

Bonjour Simicro, je comprend bien ta réponse seulement on ne demande pas grand chose sinon que les interfaces et les commandes du jeu soient traduites en français .

NN_Fahrenheit
Posted (edited)

3ème point : j'aurais plus le droit à mon barbecue sur la piste alors ? :biggrin:

 

Pour la traduction, on avait été quelques uns à être volontaires. Comment ça marche ? Un stringtable sous Excel (comme pour les missions multi langues d'Arma) ? Si on me donne quelque chose à traduire et du temps, je veux bien participer.

Edited by NN_Fahrenheit
Posted

Bonjour Simicro, je comprend bien ta réponse seulement on ne demande pas grand chose sinon que les interfaces et les commandes du jeu soient traduites en français .

Quand tu t'engages sur ce genre de chose, tu ne fais pas à la carte, c'est tout ou rien. Et comme le dit simmicro, ça prend énormément de temps. bref, pour ce que tu demandes, tu as plus vite fais de te faire un lexique, surtout qu'il te suivra toute simu confondu.

 

Le seul point noire, c'est que l'on aura pas le répertoire dédié au Fr pour les missions. Ceux qui ont travaillés avec l'éditeur de Rof me comprennent.

 

Non désolé Fahreneit, je t'ai zappé. :unsure:

Posted

=RV=JEFB,

 

Je ne sais plus où j'ai vu ça mais il y a un doc qui donne les traductions des commandes en français.

Posted (edited)

 "- You may hear dogs barking in the villlages."

 

 

Très bon ça!! :biggrin:

 

 

Un appât géant parfait pour une bonne pêche au grincheux... :rolleyes:

Edited by OBT_Gecko
Posted

Pour avoir fait une traduction d'un petit jeu, et même en ayant  étant formé à la traduction (master anglais avec une traduction d'une nouvelle de 100 pages comme mémoire):

 

C'est long, très long, il ne faut rien oublier, être hyper précis. Dans BOS par ex il faut traduire toute les routines de générations de briefing en Fr et que ca reste compréhensible et précis. C'est pas traduire la recette du cheesecake à mamie

Posted

 "- You may hear dogs barking in the villlages."

 

 

Très bon ça!! :biggrin:

 

 

Un appât géant parfait pour une bonne pêche au grincheux... :rolleyes:

Tu m'étonnes!

 

Quelqu'un a dit "quand les chiens aboient, l'imbécile voit le doigt", et ça va encore alimenter la légende urbaine du "p'tain le son est mauvais sous BoS" etc...

 

M'énerve ça! :angry:

Posted

« … Chut ! Ecoutes bien Boris, j’ai cru entendre un chien japper »

 

1417689453-2014-12-4-10-26-50.png

 

13NRV à la manœuvre dans un champ d’astéroïde...

Posted

Tu m'étonnes!

 

Quelqu'un a dit "quand les chiens aboient, l'imbécile voit le doigt", et ça va encore alimenter la légende urbaine du "p'tain le son est mauvais sous BoS" etc...

 

M'énerve ça! :angry:

 

credulo populus sequi sugillator!!!!!

 

 

 

:dry:

Posted

credulo populus sequi sugillator!!!!!

 

 

 

:dry:

Absolument, et je dirais même

Beati pauperes spiritu...

Posted

Absolument, et je dirais même

Beati pauperes spiritu...

 

:biggrin:   Oui !!!  mais si tu savais comme ça énerve aussi !........putain!!!  mais à un point !!! mais à un point!!!! :angry:

Posted (edited)

=RV=JEFB,

 

Je ne sais plus où j'ai vu ça mais il y a un doc qui donne les traductions des commandes en français.

 

 

Voilà c'est là http://www.unbound-frogs.org/wikibos/doku.php?id=Manuel_de_jeu:Liste_des_commandes_du_jeu

 

D'ailleurs tu trouveras également un tas de contenus intéressants et utiles en français sur ce wiki !

 

Et également un pdf là http://forum.il2sturmovik.com/topic/6034-controles-bos/

Edited by Simicro
Posted

Pffff.... n'importe quoi :wacko:

Heureusement que tu es là Simicro, j'ai lu ici et j'ai posté dans un autre post. Merci à toi :good:

Posted

13NRV à la manœuvre dans un champ d’astéroïde...

Oh fada, t'es pas allergique à la poussière au moins!? C'est vrai qu'en temps normal on met des timers aux bombinettes pour éviter ça... On fera mieux la prochaine fois!

Posted

Bonjour Simicro, merci , je vais me débrouiller avec tout çà. Cela aide au moins pour mettre en place les paramètres des commandes.

Posted

C'est pas tellement moi qu'il faut remercier (ça va vite pour retrouver et t'envoyer les liens) mais les traducteurs et rédacteurs  ;)

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...