Jump to content

Recommended Posts

Posted

Concernant la campagne solo: une fois complètement terminée (c'est à dire tous les "épisodes" faits), peut on la rejouer en changeant d'avion et/ou de camp, puisqu'il n'y a pas de profil à remplir comme dans ROF, ni de choix de "camp" au début des campagnes?

 

Si je n'ai pas acheté le Fw190 et La5, est ce que je peux faire une mission (solo ou multi) si ces avions sont présents (en ia ou utilisés par d'autres joueurs)?

 

Est ce qu'il sera possible de paramétrer correctement le vent et les turbulences, c'est à dire force (ça existe), direction, et altitude, et ce dans le QMB, dans les campagnes et dans les missions multi (dans l'éditeur de mission), comme dans RoF?

 

 

 

 

 

Posted

oui, oui, et je ne sais pas

  • 2 weeks later...
Posted (edited)

Bonjour a tous et TOUTES

Maintenant Que les versions Officiel sont sortie, peut on savoir si il va y avoir patch en français vu que les Versions de vente en seront doté d'apres se que j'ai pu lire .

Merci pour Votre réponse que j’attends avec impatience.

 

Marc

Edited by NN76Marc76
Posted

Le "patch en français", à mon avis, se fera via un mods, et donc viendra de la communauté francophone...

Posted

Le "patch en français", à mon avis, se fera via un mods, et donc viendra de la communauté francophone...

Oui

Posted (edited)

Oui

 

J' ai pausé la question il y peut de temps et BlackSix ma répondu :

 

A-E-Hartmann, on 29 Sept 2014 - 12:46, said:snapback.png

When are we going  have the games multilingual .

sorry for my bad English .

Ability to select other languages?

Some time after release, we prepare localization kit right now.
Edited by A-E-Hartmann
Posted

Bah.... si tu préfère la réponse de BlackSix....

 

Si tu préfère la réalité, il n'y aura de traduction en langue française que quand des français s'en occuperont. Et il n'y a pas de français dans l'équipe de dev. Et le dev n'a pas les moyens de payer un trad pro.

Pour RoF, la traduction a été d'abord faite par google, ce qui était une catastrophe. J'ai ensuite fais la première trad de l'essentiel, et d'autre bénévoles ont complété, ammélioré, etc...

Pour la campagne, c'est une équipe de bénévole qui avait fait la trad.

Posted

Plus il y aura de volontaires et plus la traduction ira vite.

Donc si il faut du volontaire, alors j'en suis. Si on peux déjà dégrossir en faisant les menus et la liste des assignations de touches, ça en aidera pas mal

Posted

Bonsoir

Merci pour vos réponses , j'attendrais avec patience cette traduction et le précieux travail  qui je me doute bien ne se fera pas du jour au lendemain .

en tout cas merci pour tout ce qui est fait et a été fait car c'est vraiment une belle simulation . 

Posted

Par "kit de traduction", Blacksix voulait probablement dire l'outil qui permettra aux bénévoles de traduire le jeu dans leur langue. Probablement un fichier texte ou autre avec ce qu'il faut traduire à des endroits bien spécifiques, que les devs remplacent les mots dans l'ordre, à la bonne place dans le jeu.

Posted

Sur la base de ce qu'annonce Nonolem par rapport au kit, je suis volontaire également pour apporter ma petite pierre.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...